Please click here for the English version of my cv.

A short biography


My passion for the French language began in primary school, and after taking part in a school exchange to France, I knew that a career in languages was for me. Following my ‘A’ levels and further visits to France, I studied French and Italian at the University of Leicester. My year abroad was divided between Cholet in France, where I worked as an English language assistant in a lycée, and the various opulent Italian residences of the Count and Countess Martinoni, for whom I worked as an au pair. In 1991 I was awarded a BA (Hons) in Modern Language Studies and received a prize from the Consulate General of Switzerland for achieving the highest marks in the final examinations.

After obtaining a Postgraduate Certificate in Education, I taught French and German at Knottingley High School in West Yorkshire for four years before finally deciding to set up on my own. In 1998 I began working as a freelance language tutor, teaching children and adults privately, delivering adult evening classes in colleges and offering tailor-made courses to local businesses.

With the aim of developing the translation side of my business, I began a part-time MA in Applied Translation Studies at the University of Leeds in 2000 and was awarded a Pass with Distinction. Aware of the importance of technology in the translation industry, I began a full-time PhD in machine translation evaluation in 2002, receiving a £30,000 scholarship from the University of Leeds. During this time I had nine academic papers published and presented my work on translation quality evaluation at conferences in Washington DC and Lisbon, among others.

After submitting my thesis in 2006, I set up my own translation company and began working regularly with clients based mainly in the UK and France. Little did I know that after some persuasion, an enormous amount of research, and with the help of large translation memory databases and glossaries, I would become a specialist in the fields of nuclear energy and textiles! I now work with the same clients time and time again and genuinely feel part of their team.












A PhD graduation with a difference – escorted by 18 Harley Davidson motorcycles!
Pictured here with Professor Roger Boyle

In 2008 I was asked to return to the University of Leeds to teach Computer-Assisted Translation and French-English Specialised Translation at Master’s level. Still working at Leeds, I also deliver courses and workshops at other universities in the UK. Teaching now represents around a quarter of my workload, while the rest of my time is devoted to translation.

Apart from visiting Europe as often as I can, my personal interests include the art of the Italian Renaissance, listening to all kinds of music, playing the piano and flute, and being a Harley Davidson pillion. I am the photographer for the Aire Valley Chapter of the Harley Owners’ Group (HOG) and regularly attend events throughout the UK and abroad.