Translation

I am available to translate texts in a variety of different fields but I specialise in nuclear energy, human resources, textiles and manufacturing. Please see below for further information. I am able to handle a number of different file formats, including Microsoft Word, PowerPoint, Excel and HTML files.

Specialist fields

Nuclear energy and power plant construction
The majority of my work has been for EDF, Sofinel, AREVA and the French Nuclear Safety Authority. To date, I have translated over half a million words in this field. Projects have included contracts and specifications for all manner of nuclear plant systems and civil engineering works, waste transportation regulations, safety reports, public information booklets and geological, ecological, meteorological and seismic studies.

Human resources and training
My projects have included job descriptions and advertisements, health and safety regulations, information on working conditions and policy documents. I have also translated a large number of training materials. My largest project involved the translation of a set of e-learning resources on customer service, vehicle sales and call centre procedures for Renault, amounting to more than 60,000 words. I have also translated more than a hundred PowerPoint presentations for Essilor for staff training in spectacle lens manufacture. 

Textiles and leather
I have produced translations for BSN Medical, Groupe Beaumanoir, Orca Accessoires and Simone Pérèle, among others. Projects have included French Standards on yarn testing, REACH information, laboratory test procedures, finished product specifications, labelling guidelines and quality control instructions. My largest project, amounting to 23,000 words, involved the translation of a set of specifications on leather manufacturing processes for Yarwood leather.

Manufacturing and quality assurance
My projects have included product and process descriptions, operating procedures, quality control instructions and test reports. I have worked in fields as diverse as baby food packaging (Blédina), domestic appliances (Brandt), power tools (SIPLEC) and exhibition equipment (Entropies).

 

 

 

 

 

I am an Associate of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), and adhere to its Code of Professional Conduct. Click here to view a copy.

To understand more about the translation process, and to identify areas where businesses can make savings, you may wish to view or download this free booklet: Translation - getting it right. A guide to buying translations produced by the ITI.